“真沒有想到,印度人對中國出版業有那么大的興趣。”新德里世界書展第一天,簽了9種圖書版權輸出協議,上海交通大學出版社社長韓建民有太多的感悟:“在英語圖書市場,我們對印度的認識太不足了。”
“其實,我們面臨的問題有很多相似性。”參加中印數字出版研討會的Aptara銷售與業務發展經理薩尼·納特認為,中印兩國在教育方面有很多共同點,都需要推動出版數字化轉型,滿足教育市場需求。
中印出版合作有太多的機會和潛力,這是書展上兩國出版人一個共同的感受。
中國與印度同為文明古國,同居世界東方,雖山高水遠,確實為近鄰,只因那綿長久遠的文化交流,喜馬拉雅山無法阻隔。古有中國的法顯、玄奘和天竺的達摩祖師,近有印度“詩圣”泰戈爾、中國梵學大師季羨林,中印兩國文化從交流互鑒中汲取養分,代代相傳。
如今,近鄰之間疏遠了太久,彼此陌生了太久。再次碰撞,竟是如此的興奮。
展場上,中國雕版印刷演示,一邊是很多印度觀眾排隊領取中國畫,另一邊則是負責印制的中國工作人員意外地收獲了不少印度人送的小禮品:印度鋼筆、U盤、特色竹籃;在一張大型的中國民居涂色畫前,無論男女老少,大家都有動手的欲望,多半天的時間,一張黑白圖就變得五顏六色、生動美麗。
這便是文化的力量。“國之交在于民相親,民相親在于心相通”,在新德里世界書展上,中國出版人開始找到了這種感覺。一種迫切走進印度的期待已油然而生。
今天,中國主賓國活動的舉辦,正逢其時,為兩國出版業的交流與合作搭建了一個平臺,開啟了新紀元。抓住機遇,開拓新天地,就從中國出版人的興奮開始吧。
“其實,我們面臨的問題有很多相似性。”參加中印數字出版研討會的Aptara銷售與業務發展經理薩尼·納特認為,中印兩國在教育方面有很多共同點,都需要推動出版數字化轉型,滿足教育市場需求。
中印出版合作有太多的機會和潛力,這是書展上兩國出版人一個共同的感受。
中國與印度同為文明古國,同居世界東方,雖山高水遠,確實為近鄰,只因那綿長久遠的文化交流,喜馬拉雅山無法阻隔。古有中國的法顯、玄奘和天竺的達摩祖師,近有印度“詩圣”泰戈爾、中國梵學大師季羨林,中印兩國文化從交流互鑒中汲取養分,代代相傳。
如今,近鄰之間疏遠了太久,彼此陌生了太久。再次碰撞,竟是如此的興奮。
展場上,中國雕版印刷演示,一邊是很多印度觀眾排隊領取中國畫,另一邊則是負責印制的中國工作人員意外地收獲了不少印度人送的小禮品:印度鋼筆、U盤、特色竹籃;在一張大型的中國民居涂色畫前,無論男女老少,大家都有動手的欲望,多半天的時間,一張黑白圖就變得五顏六色、生動美麗。
這便是文化的力量。“國之交在于民相親,民相親在于心相通”,在新德里世界書展上,中國出版人開始找到了這種感覺。一種迫切走進印度的期待已油然而生。
今天,中國主賓國活動的舉辦,正逢其時,為兩國出版業的交流與合作搭建了一個平臺,開啟了新紀元。抓住機遇,開拓新天地,就從中國出版人的興奮開始吧。